14/6/15

Vos desitge un bon dia

Acabe de veure una mala traducció al valencià de l'expresió castellana 'dar los buenos días'. En els supermercats de Consum han optat per utilitzar el missatge 'Da los buenos días...' i en la versió valenciana han fet el mateix quan haurien d'haver canviat el verb donar pel verb desitjar. Els valencians no donem els bons dies, ni el bon dia, simplement desitgem que tinga o que tinguen un bon dia les persones amb què ens trobem. Molts usos del verb 'dar' castellà no els podem traduir pel verb 'donar' valencià, hem de recórrer a altres verbs com 'fer' o en este cas a 'desitjar'.